Open source machine translation

January 10, 2016
Success of an Open-Source

Zephyr Ballroom, 4th Floor
Le Méridien Beach Plaza,
Monte Carlo, Monaco

Sunday 25 March, 13:30 – 17:00

PROGRAM

Click on titles to view presentation slides.

13:30 / Introduction and program overview, Rahzeb Choudhury, TAUS

13:35 / Open source MT landscape, Rahzeb Choudhury, TAUS
Rahzeb provides a brief introduction to open source machine translation covering expectations, use scenarios and market evolution.

14:00 / Machine translation made friendly, Diego Bartolome, Tauyou
Before starting something new, especially in technology, many fears appear because the high opportunity costs involved in the change. However, integrating machine translation in your workflow might be the natural step to increase quality, lower costs, and decrease delivery times. In this presentation, we will give practical hints on how to minimize the risks and will provide the audience with a set of best practices for using machine translation and natural language processing tools in Language Service Providers (LSPs) and companies with internal translation teams.

14:20 / Moses on the Cloud for Do-It-Yourself Machine Translation, Andrejs Vasiljevs, Tilde
Moses is an excellent platform for MT development that you can get and use for free. Still you need a local infrastructure, expensive expert knowledge and a lot of in-domain data to create and run your own MT system. We will show you how to benefit from using Moses-based MT “factory” on the cloud developed by the EU supported project LetsMT. It provides online facilities for DIY machine translation to make MT customization and integration in the translation workflow easy and affordable.

14:40 / High quality self-serve MT, Jie Jiang, Applied Language Solutions
Jie provides an overview of Moses-based Self-Serve MT in SmartMATE. The system integrates TM, glossary management and on-line editor components, Moses efficiently produces high quality MT outputs, and enhances the productivity of the whole Post-Editing MT process. Jie will cover a number of use cases during his talk.

15:00 / REFRESHMENT BREAK

15:30 / “Moses, Let My People Go" - Moses MT Engine Feasibility Study, Serge Gladkoff and Renat Bikmatov, Logrus International
The Logrus MOSES out-of-the box experience, covering installation, training evaluation, data cleaning and automation of maintenance, comparison with competitors and known problems.

15:45 / A Moses engine for legal translation. Modern technology in a traditional sector, Joël Sigling, AVB Translations
Last year, AVB Translations started the development of their own Moses engine for translating specialized legal material from Dutch into English and vice versa. They used the help of specialized language technology service provider CrossLang from Belgium to convert their existing translation assets into a legal translation engine to help boost productivity, and to offer legal customers a quick turnaround solution with usable results. This presentation will cover how the engine was built and how it is now used in practice.

16:00 / Moses: The Trusted Translations experience, Gustavo Lucardi, Trusted Translations
Why we do it; what we are doing; what our expectations are; those unexpected experiences; next steps and conclusions up to now.

16:15 / Panel discussion
Speakers respond to participants’ questions

16:55 - 17:00 / Close and adjourn, Rahzeb Choudhury, TAUS

This is a MosesCore project event supported by the European Commission Grant Number 288487 under the 7th Framework Program.

Beijing

Meeting Room 3
Park Plaza Beijing West Hotel
No. 17 Xicui Road
Haidan District
Beijing 100036
China

Monday 23 April, 13:30 – 17:00

13:30 / Introduction and program overview, Jaap van der Meer and Rahzeb Choudhury, TAUS

13:35 / Open source MT landscape, Rahzeb Choudhury, TAUS
Rahzeb provides a brief introduction to open source machine translation covering expectations, use scenarios and market evolution.

14:00 / How we use Moses to develop our multi-lingual machine translation systems?, Chengqing Zong, Institute of Automation, Chinese Academy of Sciences (CASIA)
In this talk Chengqing will present some work on development of statistical machine translation (MT) system based on the open source toolkit Moses at our institute, CASIA. In recent years, CASIA have developed several MT systems, including Chinese-to-English and English-to-Chinese, Japanese-to-Chinese, Arabic-to-Chinese, Uigur-to-Chinese and Tibetan-to-Chinese MT systems etc. Moses is a basic translation engine in our systems. In some evaluations on MT systems, our systems performed excellent. Chengqing will show audience how CASIA use and extend Moses to develop the multilingual MT systems.

14:40 / Moses Tool Set – A set of tools based on Adobe technology to simplify your usage of Moses, Yu Gong, Adobe
Moses Tool Set is a set of tools to simplify the usage of Moses. By using this tool, the training process of Moses can be done in an easier and intuitive way. It consists of 4 features: Corpus Clean Tool, Corpus Splitting Tool, Moses Training Harness, and Moses Scoring Harness. Each feature cannot only work independently but be combined into a job, which enables users to complete the whole training process in one click.

15:15 / REFRESHMENT BREAK

15:45 / High quality self serve MT, Jie Jiang, Applied Language Solutions
Jie provides an overview of Moses-based Self-Serve MT in SmartMATE. The system integrates TM, glossary management and on-line editor components, Moses efficiently produces high quality MT outputs, and enhances the productivity of the whole Post-Editing MT process. Jie will cover a number of use cases during his talk.

16:15 / Using Moses to build an Indigenous Machine Translation Engine, Grant Straker, Straker Software
This talk will look at how Straker were able to build the first Maori machine translation engine using a customized Moses platform. Grant will take you through the many issues encounter from selection of a MT platform, deploying on the Amazon Elastic Cloud and getting enough corpus to train the engine.

16:45 / Close and Adjourn, Rahzeb Choudhury, TAUS

This is a MosesCore project event supported by the European Commission Grant Number 288487 under the 7th Framework Programme.

Paris

Palais des Congrès
2 place de la Porte Maillot
75017 Paris
Monday 4 June, 13:30 – 17:00

13:30 / Introduction and program overview, Jaap van der Meer, TAUS

13:35 / Open source MT landscape, Jaap van der Meer, TAUS
Jaap provides a brief introduction to open source machine translation, covering expectations, use scenarios and market evolution.

14:00 / Symantec’s approach to Moses, Fred Hollowood, Symantec
Fred provides an overview of Symantec’s approach to using Moses on various content types, a comparison of various engines and what his team is doing to try to improve the performance of the Moses engine on their content. Fred will give examples of automatic and human measurement and talk about the imprecision of both.

14:20 / An MT journey: Moses in use at Sybase, an SAP company, Kerstin Bier, Sybase
Sybase's iAnywhere localization group started their journey with MT and Moses in late 2009 with a small set of training data, some knowledge about MT, lots of special translation requirements, and an experienced partner. Today, SyMT, the Sybase MT system based on Moses and PangeaMT customizations has been in production for well over 2 years, has undergone several re-trainings, and has proven that it was worth starting the journey with Moses MT rather sooner than later. This talk will deal with the successes, the challenges and the learning curve the Sybase localization team has experienced.

See also:


MORE TRANSLATION VIDEO
V. Sánchez-Cartagena, An Open Source Toolkit for
V. Sánchez-Cartagena, An Open Source Toolkit for ...
Document Machine Translation with Moses, M4Loc and Okapi
Document Machine Translation with Moses, M4Loc and Okapi
Moses: The Success of an Open-Source Machine Translation
Moses: The Success of an Open-Source Machine Translation ...
INTERESTING FACTS
Share this Post